-
Ça a triplé. Regarde !
! لقد تضاعف ثلاث مرات ، تفقد هذا
-
Voilà, l’efficacité du système dans son ensemble à presque triplé, pour être exacte de 256 pourcent.
في الحقيقة، الكفاءة النظامِ ككل تَضاعفَ ثلاث مرات تقريباً، هو 256 بالمائة لِكي يَكُونَ مضبوطَ.
-
Le nombre de meurtres a triplé dans ma ville, hier soir.
تضاعف معدل الجريمة ثلاث مرات ليلة أمس في بلدتي
-
le plus vital, le plus rapide, et double-le, triple-le, multipli par 10, par 20.
الاكثر حيوية الاسرع وتضاعفيها مرتين ، ثلاث مرات عشر مرات ، عشرون مرة
-
Comme dans le cas du travail domestique ou des travaux à domicile, si l'on prenait en compte ces deux catégories dans la comptabilité nationale, le produit intérieur brut du pays triplerait probablement en un an.
وكما هو الحال بشأن العمل في نطاق العائلة أو المسكن، يلاحظ أنه في حالة مراعاة فئة العمل الطوعي أو العمل بدون أجر في الحسابات الوطنية، فإن الناتج المحلي الإجمالي قد يتعرض للتضاعف ثلاث مرات في فترة عام واحد.
-
En avril 2007, les gouvernements de tout niveau - national, d'État et local - en Allemagne ont convenu de tripler le nombre de places dans les garderies pour enfants de moins de 3 ans, qui passerait à 750 000 d'ici à 2013.
وفي نيسان/أبريل 2007، وافقت الحكومة الوطنية وحكومات الولايات والحكومات المحلية في ألمانيا على أن تضاعف ثلاث مرات عدد أماكن رعاية الطفل المتوفرة للأطفال تحت سن ثلاث سنوات إلى 000 750 بحلول عام 2013.
-
La crise a également affecté la capacité des enfants et des étudiants à fréquenter les institutions d'enseignement à tous les niveaux.
وقد تضاعف عدد الفقراء ثلاث مرات ويبلغ العدد الآن، مليونين تقريبا.
-
De tels événements triplent le nombre de personnes exposées à une grave pénurie d'eau au moins une fois par génération, d'où des crises alimentaires et sanitaires de grande envergure.
وتُضاعف حالات الجفاف هذه ثلاث مرات عدد الأشخاص المعرضين لشح حاد في المياه على الأقل مرة في كل جيل، ما يؤدي إلى وقوع أزمات غذائية وصحية كبرى.
-
Le flux négatif net de ressources financières des pays en développement vers les pays développés a plus que triplé depuis 2000; pour la première fois, l'Afrique subsaharienne a enregistré une sortie nette, faisant de ce transfert négatif vers les pays en développement un phénomène mondial.
وأضافت أن صافي تدفق الموارد المالية من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو قد تضاعف أكثر من ثلاث مرات منذ عام 2000، وقد شهدت أفريقيا جنوب الصحراء تدفقا إلى الخارج لأول مرة، مما جعل النقل السلبي إلى البلدان النامية ظاهرة عالمية.
-
Grâce aux importants progrès politiques enregistrés dans le pays, à l'amélioration des conditions de sécurité et au renforcement de la confiance du fait de la présence militaire de l'ONUB dans les zones de retour, le nombre de réfugiés regagnant leur foyer a triplé au cours des quatre derniers mois, dépassant les 18 000 en octobre, portant ainsi à plus de 60 000 le nombre des rapatriés depuis le début de 2005.
وفي إطار التقدم السياسي الهام المحرز في البلد، وإلى تحسن الوضع الأمني وزيادة الثقة المرتبطة بالحضور العسكري لعملية الأمم المتحدة في مناطق العودة، تضاعف عدد اللاجئين العائدين ثلاث مرات على مدى الأشهر الأربعة الأخيرة، وارتفع العدد إلى أزيد من 000 18 عائد في تشرين الأول/أكتوبر، فأصبح عدد العائدين حتى الآن في عام 2005 يفوق 000 60 عائد.